Меню перекладу для робочого стола й мобільного пристрою

Ця функція підтримується у Webex Meetings і Webex Webinars. У програмі Webex ця функція доступна на нашій платформі для нарад Webex Suite. Дізнайтеся, чи використовують ваші наради платформу для нарад Webex Suite.

На платформі для нарад Webex Suite синхронний переклад підтримується лише на запланованих нарадах із використанням одноразового посилання на нараду. Він не підтримується на нарадах в особистій кімнаті.

У програмі Webex ця функція недоступна для Webex for Government.

Організатори

Організатори можуть ввімкнути синхронний переклад для нарад і вебінарів, які вони планують. Як організатор, ви створюєте аудіоканали, запрошуєте перекладачів і призначаєте їх мовами. Організатори нарад і вебінарів також можуть керувати перекладом під час наради, тому ви можете додавати нові мовні канали й призначати учасників перекладачами, щоб задовольнити потреби більшої кількості відвідувачів.

Додати переклад для нарад в особистій кімнаті можна лише після початку наради.

Ось завдання, які можна виконати як організатор:

Перекладачі

Перекладачі мають вирішальне значення, щоб відвідувачі розуміли, що відбувається на їхній нараді або вебінарі. Перш ніж приєднатися, отримане запрошення від організатора інформує вас про те, що вас запросили перекладачем і призначену мову. Цей електронний лист містить інформацію щодо приєднання до наради або вебінару.

Якщо організатор попередньо призначив вас перекладачем, у вас є роль перекладача, коли ви приєднуєтеся до наради. Якщо ви маєте обліковий запис Webex, але не входите в систему, вам не призначено роль перекладача, коли ви приєднуєтеся до наради.

Поряд з іменами в списку відвідувачів перекладачі мають унікальну піктограму ( Значок перекладу ), що відрізняє їх від членів організаційної команди й інших відвідувачів.

Як перекладач, ви чуєте вихідне аудіо наради, вебінару або особистої кімнати й бачите активного спікера й будь-який контент у спільному доступі, щоб ви могли перекласти його цільовою мовою. Ви можете змінити напрямок цільової мови, якщо виконуєте переклад в обох напрямках. Якщо вашій мові призначено кілька перекладачів, ви можете передати їм функцію перекладу, коли настане їхня черга. Надішліть їм повідомлення чата , якщо потрібно координувати розпорядження або просто переконатися, що ви синхронізовані.

Організатор визначає послідовність перекладачів, коли вони їх попередньо призначають. Організатор також може керувати замовленням на нараді. Перекладач 1 може передати перекладачеві 2, потім перекладачу 3, потім знову перекладачу 1 тощо.

Ось завдання, які можна виконати як перекладач:

Відвідувачі

Відвідувачі можуть вибрати мовний канал для бажаної мови, перш ніж приєднатися до наради або в будь-який час під час наради чи вебінару. Якщо підключитися до відеопристрою з класичної програми, можна керувати бажаною мовою й обсягом мови з класичної програми або з відеопристрою , і вони залишаться синхронізованими.

Ось завдання, які ви можете виконати як відвідувач:

Відомі проблеми

  • Перекладачі не мають виділеного пароля під час приєднання до наради або вебінару. Вони повинні використовувати звичайний пароль наради або пароль члена організаційної команди.

  • Якщо два відвідувачі приєднаються до наради, вебінару або наради в особистій кімнаті за допомогою однієї адреси електронної пошти й організатор зробить кожного з них перекладачем, обидва відвідувачі стануть перекладачами.

Обмеження

  • Синхронний переклад недоступний для вебінарів у поданні вебтрансляції.

  • Неможливо створювати сеанси роботи в підгрупах або практичні сеанси на нарадах і вебінарах, якщо ввімкнути синхронний переклад під час наради або під час планування через вебсайт Webex.

  • Якщо запланувати нараду з класичної програми Webex Meetings, а в шаблоні наради є сеанси роботи в підгрупах, запланована вами нарада не здійснюватиметься синхронний переклад.

  • Неможливо призначити перекладачів, коли ви плануєте нараду в класичній програмі Meetings. Під час наради потрібно додати мовні канали й перекладачів.

  • Організатори можуть вимкнути звук окремих перекладачів, але вони не можуть вимкнути звук перекладачів за допомогою Вимкнути звук усіх або Вимкнути звук перед входом.

  • Щоб уникнути проблем із передачами перекладача, організатори не можуть перемістити перекладачів у хол або вилучити їх із наради, вебінару або наради в особистій кімнаті.

  • Організатори не можуть змінити роль перекладачів на співорганізатора або доповідача, а перекладачі не можуть надавати спільний доступ до свого екрана.

  • Під час приєднання до наради, вебінару або наради в особистій кімнаті потрібно вибрати Використовувати аудіо комп’ютера , а не здійснити виклик на номер системи чи зворотний виклик.

  • У записах нарад із синхронним перекладом зберігається лише вихідне аудіо.

  • Під час наради організатори після додавання не можуть видалити мовний канал.

    Якщо мовному каналу призначено лише одного перекладача, організатори не зможуть видалити цього перекладача, але зможуть замінити його на іншого перекладача. Організатори можуть видаляти перекладачів, якщо каналу призначено більше одного перекладача.

    Робочий час: На запланованій нараді організатори можуть видалити всі мовні канали, а потім додати нові канали на тій самій нараді. Щоб зробити це, завершіть переклад мовою (клацніть Переклад > Завершити переклад ), а потім призначте нових перекладачів.Значок перекладу