Меню інтерпретації для настільних комп'ютерів і мобільних пристроїв

Ця функція підтримується у Webex Meetings і Webex Webinars. У програмі Webex ця функція доступна на нашій платформі для нарад Webex Suite. Дізнайтеся, чи використовують ваші наради платформу для нарад Webex Suite.

На платформі для нарад Webex Suite синхронний переклад підтримується лише на запланованих нарадах.

У програмі Webex ця функція недоступна для Webex for Government.

Організатори

Господарі можуть увімкнути синхронний переклад для зустрічей та вебінарів, які вони планують. Як ведучий, ви створюєте аудіоканали, запрошуєте перекладачів і призначаєте їх на мови. Ведучі зустрічей та вебінарів також можуть керувати перекладом під час своєї зустрічі, тому ви можете додати нові мовні канали та призначити учасників перекладачами, щоб задовольнити потреби більшої кількості учасників.

Ви можете додати інтерпретацію для зустрічей в особистій кімнаті лише після початку зустрічі.

Ось завдання, які ви можете виконувати як хост:

Перекладачі

Перекладачі мають вирішальне значення для того, щоб учасники могли зрозуміти, що відбувається під час їхньої зустрічі чи вебінару. Перш ніж приєднатися, запрошення, яке ви отримуєте від хоста, дає вам знати, що вас запросили як перекладача та мову, яку вам призначили. Цей електронний лист містить інформацію про те, як приєднатися до зустрічі або вебінару.

Якщо організатор попередньо призначив вас перекладачем, у вас є роль перекладача, коли ви приєднуєтеся до наради. Якщо ви маєте обліковий запис Webex, але не входите в систему, вам не призначено роль перекладача, коли ви приєднуєтеся до наради.

Поряд з іменами в списку відвідувачів перекладачі мають унікальну піктограму ( ), що відрізняє їх від членів організаційної команди й інших відвідувачів.

Як перекладач, ви чуєте оригінальний звук зустрічі, вебінару чи особистої кімнати та бачите активного спікера та будь-який спільний вміст, щоб ви могли перекласти його на цільову мову. Ви можете змінити напрямок цільової мови, якщо ви перекладаєте в обох напрямках. Якщо є кілька перекладачів, призначених для вашої мови, ви можете передати їм переклад, коли настане їхня черга. Надішліть їм повідомлення чата , якщо потрібно координувати розпорядження або просто переконатися, що ви синхронізовані.

Ведучий визначає порядок перекладачів, коли вони їх попередньо призначають. Ведучий також може керувати порядком у нараді. Перекладач 1 може передати інтерпретатору 2, потім перекладачеві 3, потім повернутися до перекладача 1 і так далі.

Ось завдання, які ви можете виконувати як перекладач:

Відвідувачі

Учасники можуть вибрати мовний канал для бажаної мови до приєднання або в будь-який час під час зустрічі чи вебінару. Якщо підключитися до відеопристрою з класичної програми, ви можете керувати потрібною мовою та гучністю мови з класичної програми або з відеопристрою , і вони залишаються синхронізованими.

Ось завдання, які ви можете виконувати як учасник:

Відомі проблеми

  • Перекладачі не мають спеціального пароля під час приєднання до зустрічі чи вебінару. Вони повинні використовувати або звичайний пароль зустрічі, або пароль учасника дискусії.

  • Якщо два відвідувачі приєднаються до наради, вебінару або наради в особистій кімнаті за допомогою однієї адреси електронної пошти й організатор зробить кожного з них перекладачем, обидва відвідувачі стануть перекладачами.

Обмеження

  • Синхронний переклад недоступний для вебінарів у поданні вебтрансляції.

  • Неможливо створювати сеанси роботи в підгрупах або практичні сеанси на нарадах і вебінарах, якщо ввімкнути синхронний переклад під час наради або під час планування через вебсайт Webex.

  • Якщо нараду заплановано з класичної програми Webex Meetings, а в шаблоні наради є сеанси прориву, запланована нарада не матиме синхронного перекладу.

  • Ви не можете попередньо призначити перекладачів, коли плануєте нараду в класичній програмі "Наради". Ви повинні додати мовні канали та перекладачів під час зустрічі.

  • Хости можуть вимкнути мікрофони окремих перекладачів, але вони не можуть вимкнути звук перекладачів за допомогою вимкнення звуку або вимкнення звуку під час запису.

  • Щоб уникнути проблем із передачами перекладача, організатори не можуть перемістити перекладачів у хол або вилучити їх із наради, вебінару або наради в особистій кімнаті.

  • Хости не можуть змінити роль перекладачів на співведучих або доповідачів, а перекладачі не можуть поділитися своїм екраном.

  • Під час приєднання до наради, вебінару або наради в особистій кімнаті потрібно вибрати Використовувати аудіо комп’ютера , а не здійснити виклик на номер системи чи зворотний виклик.

  • Записи зустрічей з синхронним перекладом фіксують тільки оригінальний аудіо.

  • Під час наради організатори після додавання не можуть видалити мовний канал.

    Якщо мовному каналу призначено лише одного перекладача, організатори не зможуть видалити цього перекладача, але зможуть замінити його на іншого перекладача. Організатори можуть видаляти перекладачів, якщо каналу призначено більше одного перекладача.

    Робочий час: На запланованій нараді організатори можуть видалити всі мовні канали, а потім додати нові канали на тій самій нараді. Щоб зробити це, завершіть переклад мовою (клацніть Переклад > Завершити переклад ), а потім призначте нових перекладачів.