Синхронний переклад у Webex зустрічах, вебінарах та особистих кабінетах

Ця функція підтримується у Webex Meetings і Webex Webinars. У застосунку Webex ця функція доступна на нашій платформі для зустрічей Webex Suite. Дізнайтеся, чи ваші зустрічі використовують платформу для зустрічей Webex Suite.
На платформі для зустрічей Webex Suite синхронний переклад підтримується лише для запланованих зустрічей, які використовують одноразове посилання на зустріч. Це не підтримується в особистих кімнатах для зустрічей.
У застосунку Webex ця функція недоступна для Webex for Government.
Організатори
Господарі можуть увімкнути синхронний переклад для зустрічей та вебінарів, які вони планують. Як ведучий, ви створюєте аудіоканали, запрошуєте перекладачів та призначаєте їх мовам. Ведучі зустрічей та вебінарів також можуть керувати перекладом під час своєї зустрічі, тому ви можете додати нові мовні канали та призначити учасників перекладачами, щоб задовольнити потреби більшої кількості учасників.
Ви можете додати інтерпретацію для зустрічей в особистій кімнаті лише після початку зустрічі.
Ось завдання, які ви можете виконувати як хост:
Перекладачі
Перекладачі мають вирішальне значення для того, щоб учасники могли зрозуміти, що відбувається під час їхньої зустрічі чи вебінару. Перш ніж приєднатися, запрошення, яке ви отримуєте від хоста, дає вам знати, що вас запросили як перекладача та мову, яку вам призначили. Цей електронний лист містить інформацію про те, як приєднатися до зустрічі або вебінару.
Якщо організатор попередньо призначив вас перекладачем, ви отримаєте роль перекладача, коли приєднаєтеся до зустрічі. Якщо у вас є обліковий запис Webex, але ви не входите в систему, вам не призначається роль перекладача під час приєднання до зустрічі.
Перекладачі мають унікальний значок (
) поруч зі своїми іменами у списку учасників, що відрізняє їх від учасників дискусії та інших учасників.
Як перекладач, ви чуєте оригінальний аудіозапис зустрічі, вебінару або особистої кімнати та бачите активного спікера та будь-який спільний контент, щоб мати змогу перекласти його цільовою мовою. Ви можете змінити напрямок цільової мови, якщо ви перекладаєте в обох напрямках. Якщо є кілька перекладачів, призначених для вашої мови, ви можете передати їм переклад, коли настане їхня черга. Надсилайте їм повідомлення в чаті, якщо вам потрібно узгодити передачу інструкцій або просто хочете переконатися, що ви все синхронізовано.
Ведучий визначає порядок перекладачів, коли вони їх попередньо призначають. Ведучий також може керувати порядком у нараді. Перекладач 1 може передати інтерпретатору 2, потім перекладачеві 3, потім повернутися до перекладача 1 і так далі.
Ось завдання, які ви можете виконувати як перекладач:
Відвідувачі
Учасники можуть вибрати мовний канал для бажаної мови до приєднання або в будь-який час під час зустрічі чи вебінару. Якщо підключитися до відеопристрою з класичної програми, ви можете керувати потрібною мовою та гучністю мови з класичної програми або з відеопристрою , і вони залишаються синхронізованими.
Ось завдання, які ви можете виконувати як учасник:
Відомі проблеми
-
Перекладачі не мають спеціального пароля під час приєднання до зустрічі чи вебінару. Вони повинні використовувати або звичайний пароль зустрічі, або пароль учасника дискусії.
-
Якщо двоє учасників приєднуються до зустрічі, вебінару або зустрічі в особистій кімнаті, використовуючи ту саму адресу електронної пошти, і організатор призначає одного з них перекладачем, обидва учасники стають перекладачами.
Обмеження
-
Синхронний переклад недоступний для вебінарів у режимі вебтрансляції.
-
Ви не можете створювати сесії в групах або практичні заняття на зустрічах та вебінарах, якщо ви ввімкнули синхронний переклад під час зустрічі або під час планування з вашого сайту Webex.
-
Якщо нараду заплановано з класичної програми Webex Meetings, а в шаблоні наради є сеанси прориву, запланована нарада не матиме синхронного перекладу.
-
Ви не можете попередньо призначити перекладачів, коли плануєте нараду в класичній програмі "Наради". Ви повинні додати мовні канали та перекладачів під час зустрічі.
-
Хости можуть вимкнути мікрофони окремих перекладачів, але вони не можуть вимкнути звук перекладачів за допомогою вимкнення звуку або вимкнення звуку під час запису.
-
Щоб уникнути проблем із передачею перекладачів, організатори не можуть переміщувати перекладачів до вестибюля або виганяти їх із зустрічі, вебінару чи зустрічі в особистій кімнаті.
-
Хости не можуть змінити роль перекладачів на співведучих або доповідачів, а перекладачі не можуть поділитися своїм екраном.
-
Під час приєднання до наради, вебінару або наради в особистій кімнаті потрібно вибрати Використовувати аудіо комп’ютера, а не Зателефонувати або Зателефонувати мені.
-
Записи зустрічей з синхронним перекладом фіксують тільки оригінальний аудіо.
- Під час зустрічі організатори не можуть видалити мовний канал після його додавання.
Якщо мовному каналу призначено лише один інтерпретатор, хости не можуть видалити цього інтерпретатора, але можуть замінити його іншим. Ведучі можуть видаляти інтерпретаторів, якщо каналу призначено більше одного інтерпретатора.