Gør dine planlagte Webex møder, webinarer og personligt lokale lokalemøder mere inkluderende og effektive ved at inkludere simultantolkning, som giver mødedeltagere mulighed for at høre præsentationen på deres foretrukne sprog.

Denne funktion er understøttet på Webex Meetings og Webex Webinars. I Webex-appen er denne funktion tilgængelig på vores Webex Suite-mødeplatform. Find ud af, om dine møder bruger Webex Suite-mødeplatformen.
På Webex -appen er denne funktion ikke tilgængelig for Webex for Government.
Værter
Værter kan aktivere simultantolkning til de møder og webinarer, som de planlægger. Som vært opretter du lydkanalerne, inviterer tolke og tildeler dem til sprog. Møde- og webinarværter kan også administrere tolkningen under deres møde, så du kan tilføje nye sprogkanaler og udpege deltagere til at være tolke for at imødekomme behovene hos flere mødedeltagere.
Du kan kun tilføje tolkning til møder i personligt lokale, efter du har startet mødet. |
Her er de opgaver, du kan udføre som vært:
Tolke
Tolke er afgørende for at sikre, at mødedeltagere kan forstå, hvad der sker i deres møde eller webinar. Før du deltager, fortæller den invitation, du modtager fra værten, dig, at du er inviteret som tolk, og det sprog, du blev tildelt. Denne e-mail indeholder oplysninger om, hvordan du deltager i mødet eller webinaret.
Tolke har også et entydigt ikon ( ) ud for deres navne på mødedeltagerlisten, hvilket adskiller dem fra paneldeltagere og andre mødedeltagere.
Som tolk kan du høre det originale møde, webinaret eller det personligt lokale lyd og se den aktiv taler og eventuelt delt indhold, så du kan oversætte det til dit målsprog. Du kan skifte retning for dit målsprog, hvis du tolker i begge retninger. Hvis der er tildelt flere tolke til dit sprog, kan du overdrage tolkning til dem, når det er deres tur. Send dem chatbeskeder hvis du har brug for at koordinere overdragelser eller bare vil sikre dig, at I er alle synkroniserede.
Værten bestemmer rækkefølgen af tolke, når de forhåndstildeler dem. Værten kan også administrere rækkefølgen i mødet. Tolk 1 kan afleveres til tolk 2, derefter tolk 3 og derefter tilbage til tolk 1 osv.
Her er de opgaver, du kan udføre som tolk:
Mødedeltagere
Mødedeltagere kan vælge sprogkanalen for deres foretrukne sprog, før de deltager, eller når som helst under et møde eller webinar. Hvis du opret forbindelse til en videoenhed fra desktop-appen , kan du styre dit foretrukne sprog og din sproglydstyrke fra desktop-appen eller fra din videoenhed og de forbliver synkroniserede.
Her er de opgaver, du kan udføre som mødedeltager:
Kendte problemer
Tolke har ikke en dedikeret adgangskode, når de deltager i et møde eller webinar. De skal enten bruge adgangskoden til det almindelige møde eller adgangskoden til paneldeltageren.
Hvis to mødedeltagere deltager i et møde, et webinar eller et møde i personligt lokale ved hjælp af den samme e-mailadresse, og værten gør den ene af dem til tolk, bliver begge mødedeltagere en tolk.
Begrænsninger
Simultantolkning er ikke tilgængelig for webinarer i webcastvisning.
Du kan ikke oprette undergruppesessioner eller øvesessioner i møder og webinarer, hvis du aktiverer simultantolkning ved planlægning fra dit Webex-websted.
Hvis du planlæg et møde fra Webex Meetings -desktopappen, og mødeskabelon har undergruppesessioner, vil det planlagte møde ikke have simultantolkning.
Du kan ikke forhåndstildele tolke, når du planlæg et møde i desktopappen til møder. Du skal tilføje sprogkanalerne og tolkene under mødet.
Værter kan slå lyden fra for individuelle tolke, men de kan ikke slå lyden fra for tolke vha Slå lyden fra for alle eller Slå lyd fra ved ankomst .
For at undgå problemer med tolkeoverdragelser kan værter ikke flytte tolke til lobbyen eller bortvise dem fra mødet, webinaret eller møde i personligt lokale.
Værter kan ikke ændre rollen som tolke til medvært eller præsentationsvært, og tolke kan ikke dele deres skærm.
Når du deltager i et møde, et webinar eller et møde i personligt lokale, skal du vælge Brug computerlyd i stedet for Ring ind eller Ring til mig .
Optagelser af møder med simultantolkning registrerer kun den originale lyd.