Simultano prevođenje u Webex sastancima, vebinarima i ličnim sobama
Ova funkcija je podržana na Webex sastancima i Webex Webinars-u. U aplikaciji Webex, ova funkcija je dostupna na našoj Webex Suite platformi za sastanke. Saznajte da li vaši sastanci koriste platformu za sastanke Webex Suite.
Na platformi za sastanke Webex Suite, simultano prevođenje je podržano samo na zakazanim sastancima koji koriste jednokratnu vezu za sastanak. Nije podržan na sastancima u ličnoj sobi.
U aplikaciji Webex ova funkcija nije dostupna za Webex for Government.
Organizatori
Organizatori mogu da omoguće simultano prevođenje za sastanke i vebinare koje zakazuju. Kao domaćin možete da kreirate audio kanale, pozovete prevodioce i dodelite ih jezicima. Organizatori sastanka i vebinara takođe mogu da upravljaju prevođenjem tokom sastanka, tako da možete da dodate nove kanale za jezik i dodelite učesnike da budu prevodioci kako biste zadovoljili potrebe više učesnika.
Ovo su zadaci koje možete da obavljate kao organizator:
Prevodioci
Prevodioci su od ključnog značaja da bi učesnici mogli da razumeju šta se dešava na njihovom sastanku ili vebinaru. Pre nego što se pridružite, pozivnica koju primate od organizatora vas obaveštava da ste pozvani kao prevodilac i jezik koji vam je dodeljen. Ova e-adresa sadrži informacije o tome kako da se pridružite sastanku ili vebinaru.
Ako vam je organizator unapred dodelio ulogu prevodioca, imate ulogu prevodioca kada se pridružite sastanku. Ako imate Webex nalog ali ne prijavite se, neće vam biti dodeljena uloga prevodioca kada se pridružite sastanku.
Prevodioci imaju jedinstvenu ikonu ( ) pored svojih imena na listi učesnika, po čemu ih razlikuju od panelista i drugih učesnika.
Kao prevodilac čujete originalni zvuk sastanka, vebinara ili lične sobe i vidite aktivni zvučnik i bilo koji deljeni sadržaj kako biste ga mogli prevesti na ciljni jezik. Ako tumačite u oba smera, možete da promenite pravac ciljnog jezika. Ako je vašem jeziku dodeljeno više tumača, možete im predati tumačenje kada na njih dođe red. Pošaljite im poruke u ćaskanju ako treba da koordinirate ručne poruke ili samo želite da budete sigurni da ste svi sinhronizovani.
Organizator određuje redosled prevodilaca kada ih unapred dodeljuju. Organizator takođe može da upravlja narudžbinom na sastanku. Prevodilac 1 može da preda prevodiocu 2, zatim prevodiocu 3, zatim nazad prevodiocu 1, i tako dalje.
Ovo su zadaci koje možete da obavljate kao prevodilac:
Učesnici
Učesnici mogu da odaberu kanal za jezik za željeni jezik pre nego što se pridruže ili u bilo kom trenutku tokom sastanka ili vebinara. Ako se povežete sa video uređajem iz aplikacije za radnu površinu, možete da kontrolišete željeni jezik i jačinu jezika iz aplikacije za radnu površinu ili sa video uređaja i oni će ostati sinhronizovani.
Ovo su zadaci koje možete da obavljate kao učesnik:
Poznati problemi
-
Prevodioci nemaju namensku lozinku prilikom pridruživanja sastanku ili vebinaru. Oni moraju da koriste regularnu lozinku za sastanak ili lozinku za panelistu.
-
Ako se dva učesnika pridruže sastanku, vebinaru ili sastanku u ličnoj sobi koristeći istu e-adresu, a organizator od njih napravi prevodioca, oba učesnika postaju prevodilac.
Ograničenja
-
Simultano prevođenje nije dostupno za vebinare u prikazu vebkasta.
-
Ne možete da kreirate sesije za manju grupu učesnika ili sesije obuke na sastancima i vebinarima ako omogućite simultano prevođenje tokom sastanka ili prilikom zakazivanja sa Webex lokacije.
-
Ako zakažete sastanak iz aplikacije za radnu površinu Webex Meetings, a obrazac sastanka ima sesije za manje grupe učesnika, sastanak koji ste zakazali neće imati simultano prevođenje.
-
Ne možete unapred da dodeljujete prevodioce kada zakažete sastanak u aplikaciji Meetings za radnu površinu. Morate da dodate kanale za jezik i prevodioce tokom sastanka.
-
Organizatori mogu da isključe zvuk pojedinačnim prevodiocima, ali ne mogu da isključe zvuk prevodiocima pomoću opcije Isključi zvuk svima ili Isključi zvuk pri ulasku.
-
Da bi izbegli probleme sa predaju prevodioca, organizatori ne mogu da premeštaju prevodioce u čekaonicu niti da ih udaljavaju sa sastanka, vebinara ili sastanka u ličnoj sobi.
-
Organizatori ne mogu da promene ulogu prevodioca u suorganizatora ili izlagača, a prevodioci ne mogu da dele svoj ekran.
-
Kada se pridružujete sastanku, vebinaru ili sastanku u ličnoj sobi, morate da izaberete opciju Koristi zvuk računara , a ne Pozovi me ili Pozovi me.
-
Snimci sastanaka uz simultano prevođenje beleže samo originalni zvuk.
- Organizatori tokom sastanka ne mogu da uklone kanal za jezik nakon što ga dodaju.
Ako je samo jedan prevodilac dodeljen kanalu za jezik, organizatori ne mogu da uklone tog prevodioca, ali mogu da ga zamene drugim prevodiocem. Organizatori mogu da uklone prevodioce ako je više prevodilaca dodeljeno kanalu.
Zaobilazno rešenje: Na zakazanom sastanku organizatori mogu da uklone sve kanale za jezik i zatim da dodaju nove kanale na istom sastanku. Da biste to uradili, usmeno prevođenje na kraju jezika (kliknite na Usmeno prevođenje > Završi usmeno prevođenje ), a zatim dodelite nove prevodioce.