Meniji za interpretaciju radne površine i mobilnih uređaja

Organizatori

Domaćini mogu da omoguće istovremenu interpretaciju sastanaka i vebinara koje zakazu.Kao domaćin, kreirate audio kanale, pozivate tumače i dodeljujete ih jezicima.Domaćini sastanka i vebinara takođe mogu da upravljaju tumačenjem tokom sastanka, tako da možete da dodate nove jezičke kanale i dodelite učesnike prevodiocima da bi zadovoljili potrebe većeg broju učesnika.


 
Tumačenje sastanaka u ličnoj sobi možete dodati samo nakon što započnete sastanak.

Evo zadataka koje možete da izvršite kao domaćin:

Prevodioci

Prevodioci su od kritičnog značaja da bi se uverili da učesnici mogu da razumeju šta se dešava na njihovom sastanku ili vebinaru.Pre nego što se pridružite, pozivnica koju dobijate od domaćina vam omogućava da znate da ste pozvani kao prevodilac i jezik koji vam je dodeljen.Ova e-pošta sadrži informacije o tome kako da se pridružite sastanku ili vebinaru.

Tumači takođe imaju jedinstvenu ikonu ( ) pored svojih imena na listi učesnika, što ih razlikuje od panelista i drugih učesnika.

Kao prevodilac, čujete originalni sastanak, vebinar ili zvuk lične sobe i vidite aktivni zvučnik i deljeni sadržaj kako biste mogli da ga prevedete na ciljni jezik.Možete da promenite smer ciljnog jezika ako tumačite u oba smera.Ako postoji više prevodilaca dodeljenih vašem jeziku, možete im predati tumačenje kada dođe red na njih. Pošaljite im poruke za ćaskanje ako je potrebno da koordinirate predaju ili samo želite da se uverite da ste svi sinhronizovani.

Domaćin određuje redosled prevodilaca kada ih propoveda.Domaćin takođe može da upravlja redosledom na sastanku.Prevodilac 1 može da preda prevodiocu 2, zatim prevodiocu 3, zatim nazad prevodiocu 1 i tako dalje.

Evo zadataka koje možete da izvršite kao prevodilac:

Učesnici

Učesnici mogu da odaberu jezički kanal za željeni jezik pre nego što se pridruže ili u bilo kom trenutku tokom sastanka ili vebinara.Ako se povežete sa video uređajem iz aplikacije na radnoj površini, možete kontrolisati željeni jezik i jačinu zvuka jezika iz aplikacije na radnoj površini ili sa video uređaja i oni će ostati sinhronizovani.

Evo zadataka koje možete izvršiti kao učesnik:

Poznati problemi

  • Prevodioci nemaju namensku lozinku kada se pridružuju sastanku ili vebinaru.Oni moraju da koriste lozinku za običan sastanak ili lozinku paneliste.

  • Ako se dva učesnika pridruže sastanku, vebinaru ili sastanku lične sobe koristeći istu e-adresu, a domaćin čini bilo koga od njih prevodiocem, oba učesnika postaju prevodilac.

Ograničenja

  • Istovremena interpretacija nije dostupna za vebinare u prikazu veb-prezentacije.

  • Ne možete da kreirate sesije prekida ili vežbe u sastancima i vebinarima ako omogućite istovremeno tumačenje prilikom zakazivanja sa Webex lokacije.

  • Ako zakažete sastanak iz aplikacije za radnu površinu Webex sastanaka, a predložak sastanka ima sesije prekida, sastanak koji ste planirali neće imati istovremenu interpretaciju.

  • Ne možete da preasigujete prevodioce kada zakažete sastanak u aplikaciji "Sastanci na radnoj površini". Tokom sastanka morate dodati jezičke kanale i prevodioce.

  • Domaćini mogu da priguše pojedinačne tumače, ali ne mogu da priguše tumače koristeći "Priguši sve" ili " Priguši ton" pri ulasku.

  • Da bi izbegli probleme sa predajom prevodilaca, domaćini ne mogu da premeste prevodioce u predvorje ili da ih proteraju sa sastanka, vebinara ili lične sobe.

  • Domaćini ne mogu da promene ulogu tumača u kohost ili prezentator, a tumači ne mogu da dele ekran.

  • Kada se pridružite sastanku, vebinaru ili sastanku u ličnoj sobi, morate odabrati opciju "Koristi zvuk računara " umesto da me pozovete ili pozovete.

  • Snimci sastanaka sa istovremenim tumačenjem hvataju samo originalni zvuk.