桌面和移动设备口译菜单

主持人

主持人可以为所安排的会议和网络研讨会安排同声传译。作为主持人,您可以创建音频通道,邀请翻译人员并将其指定给语言。会议和网络研讨会主持人还可以在会议期间管理口译,以便您添加新的语言通道并将参加者指定为口译员,以满足更多与会者的需求。


 
开始会议后,只能为个人会议室会议添加解释。

以下是主持人可以执行的任务:

翻译员

口译员对于确保与会者了解其会议或网络研讨会的情况而言至关重要。在您加入之前,您可以通过主持人的邀请函了解到您已受邀做口译员,以及您被指派了哪种语言。此邮件包含如何加入会议或网络研讨会的信息。

口译员在与会者列表中的姓名旁还具有唯一的图标 ( ),以区别于答疑者和其他与会者。

作为翻译,您可以听到最初的会议、网络个人会议室音频,并查看当前发言人以及任何共享的内容,以便将其翻译为目标语言。如果您进行双向口译,您可以切换目标语言的方向。如果您的语言被分配了多个口译员,您可以按照轮换顺序切换翻译。 如果您需要协调交接工作,或者只是想确保大家步调一致,请向他们发送聊天信息

当翻译预先分配时,主持人决定顺序。主持人还可以管理会议中的订单。翻译员 1 可以下手至翻译 2,然后是翻译 3,然后是返回翻译 1 等。

以下是口译员可以执行的任务:

与会者

在加入之前或在会议或网络研讨会期间,与会者可以随时选择首选语言的语言频道。如果您 从桌面应用程序 连接到视频设备,则可以通过桌面应用程序或视频设备控制首选语言和语言音量,并且它们保持同步。

以下是与会者可以执行的任务:

已知问题

  • 加入会议或网络研讨会时,口译员没有专用密码。他们必须使用常规会议密码或面板密码。

  • 如果两位与会者使用相同的电子邮件地址加入会议、网络个人会议室会议或翻译,而主持人将其变成翻译,两位与会者都将成为翻译。

限制

  • 网络研讨会在网络广播视图中不能同时进行翻译。

  • 如果在从站点安排会议时可以同时进行翻译,您将在会议和网络研讨会中创建分组讨论Webex会话。

  • 如果您从 Webex Meetings 桌面应用程序上安排会议,并且会议模板中有分组讨论,那么您安排的会议不能进行同声传译。

  • 在 Meetings 桌面应用程序中安排会议时,无法预先分配口译员。您必须在会议期间添加语言频道和口译员。

  • 主持人可以将单个口译员静音,但不能使用全部静音进入时静音将口译员静音。

  • 为避免有关翻译转手的问题,主持人不能将翻译移至会议大厅或将翻译驱逐出会议、网络研讨会或个人会议室会议。

  • 主持人不能将口译员的角色更改为共同主持人或主讲者,并且口译员不能共享其屏幕。

  • 当您加入会议、网络个人会议室会议时,必须 选择使用计算机音频,而不是呼入呼叫我。

  • 可同时解释的会议的录制文件仅捕捉原始音频。