主持人可使用多种方法确保所有人(包括失聪或重听人士)都能参加会议、网络研讨会和活动。
将录制文件设置为包含文字记录
自动创建录制文件的文字记录,以便您在会议、网络研讨会或活动结束后随录制文件一起提供文字记录。
![Recording with transcripts](https://cisco-api.ingeniuxondemand.com/DITA/content/en/us/td/i/400001-500000/440001-450000/447001-448000/447652.jpg)
将手语翻译员指定为答疑者
在网络研讨会和活动中,答疑者可以共享视频并参与讨论。 如果您计划在网络研讨会或活动中安排手语翻译员,可将其指定为答疑者以便让与会者看到。
为参与者定制布局
会议、网络研讨会及活动参与者可通过多种方式自定义其布局。 例如,参与者可通过将手语翻译员移至舞台以将其置于显眼的位置。 确保参与者可认出翻译员,并提醒参与者可以将翻译员移至舞台以便看清他们。
同步您的舞台,将所有人的焦点锁定在翻译员身上
![Sign language interpreter synced to the stage](https://cisco-api.ingeniuxondemand.com/DITA/content/en/us/td/i/400001-500000/450001-460000/456001-457000/456407.jpg)
作为主持人或共同主持人,您还可以选择将手语翻译员锁定在舞台上,以便成为所有人的焦点。 将翻译员拖动至舞台,然后为会议、网络研讨会或活动中的所有人进行同步。 同步时,即使有共享内容,翻译员仍会一直显示在屏幕上。
该讲台可以容纳最多四个其他参与者的视频。 确保给其他参与者留出空间,让他们将可能需要查看的参与者移动到该讲台。
手语翻译员到口译员
请提醒您的翻译员,可以调整网格视图中出现的参与者视频的数量,以更轻松地确认已登录视频的参与者。 然后,翻译员可将这些参与者视频锁定就位,以确保他们保持专注。
开启自动隐藏式字幕
参加者可以在会议或网络研讨会期间开启自动隐藏式字幕。 当有人发言时,字幕会添加到会议和网络研讨会控件上方。
作为付费加载项,您可以显示实时翻译(在会议或网络研讨会期间),并将字幕翻译为 100 多种语言。 请参阅 Webex Meetings和Webex Webinars中的实时翻译。 Webex for 不提供实时翻译。
将多媒体面板用于第三方字幕
如果您希望在活动中使用第三方字幕服务,可使用多媒体查看器面板共享远程 Communication Access Real-time Translation (CART) 流或手语翻译员的视频流。 CART 提供商收听语音,并即时将所有语音转换为文本。
![Multimedia Viewer Panel](https://cisco-api.ingeniuxondemand.com/DITA/content/en/us/td/i/400001-500000/450001-460000/450001-451000/450775.jpg)