为失聪或重听人士举办 Webex 会议、网络研讨会和活动
反馈?
主持人可使用多种方法确保所有人(包括失聪或重听人士)都能参加会议、网络研讨会和活动。
将录制文件设置为包含文字记录
自动 为录制文件创建文字记录,以便在会议、网络研讨会或活动后,您可以随录制文件一起提供文字记录。
将手语翻译员指定为答疑者
在网络研讨会和活动中,答疑者可以共享视频并参与讨论。如果您计划在网络研讨会或活动中安排手语翻译,请将他们指定为答疑者 以便与会者可以看到他们。
为参与者定制布局
会议、网络研讨会及活动参与者可通过多种方式自定义其布局。例如,参与者可通过将手语翻译员移至舞台以将其置于显眼的位置。确保参与者可认出翻译员,并提醒参与者可以将翻译员移至舞台以便看清他们。
同步您的舞台,将所有人的焦点锁定在翻译员身上
作为主持人或共同主持人,您还可以选择将手语翻译员锁定在舞台上,以便成为所有人的焦点。将口译员拖至您的舞台,然后为会议、网络研讨会或活动中的每个人同步。同步时,即使有共享内容,翻译员仍会一直显示在屏幕上。
该讲台可以容纳最多四个其他参与者的视频。确保给其他参与者留出空间,让他们将可能需要查看的参与者移动到该讲台。
手语翻译员到口译员
请提醒您的翻译员,可以调整网格视图中出现的参与者视频的数量,以更轻松地确认已登录视频的参与者。然后,翻译员可将这些参与者视频锁定就位,以确保他们保持专注。
开启自动隐藏式字幕
参加者可以在会议或网络研讨会期间开启自动隐藏式字幕。当有人发言时,字幕会添加到会议和网络研讨会控件上方。
作为付费加载项,您可以显示实时翻译(在会议或网络研讨会期间),并将字幕翻译为 100 多种语言。请参阅 Webex Meetings和Webex Webinars中的实时翻译。对于政府,不能实时Webex 翻译。
将多媒体面板用于第三方字幕
如果您希望在活动中使用第三方字幕服务,可使用多媒体查看器面板共享远程 Communication Access Real-time Translation (CART) 流或手语翻译员的视频流。CART 提供商收听语音,并即时将所有语音转换为文本。
这篇文章对您有帮助吗?