Configurar sus grabaciones para que incluyan transcripciones

Cree transcripciones para las grabaciones automáticamente de modo que, después de la reunión o el evento, pueda proporcionar una transcripción del evento junto con la grabación.

Grabación con transcripciones

Designar a sus intérpretes de lenguaje de señas como panelistas

En los eventos, los panelistas pueden compartir su vídeo y participar en debates. Si planea tener un intérprete de lenguaje de señas en su evento, designe a este como miembro del panel para que los asistentes puedan verlos.

Personalización del diseño para los participantes

Los participantes de la reunión y el evento pueden personalizar su diseño de varias maneras. Por ejemplo, los participantes pueden traer un intérprete de lenguaje de señas de manera prominente a su vista al moverlos al escenario. Asegúrese de identificar a sus intérpretes hacia sus participantes y recuérleles que pueden mover a los intérpretes al escenario para mantenerlos en la vista.

Sincronizar su etapa para bloquear el foco en el intérprete para todos

Intérprete de lenguaje de señas sincronizado en el escenario

Como anfitrión o cohost, también puede elegir bloquear al intérprete del lenguaje de señas en el escenario para que sea el centro y el frente de todos. Arrastre el intérprete a su escenario y, luego, sincronice para todos los presentes en la reunión o el evento. Mientras está sincronizado, el intérprete permanece en la pantalla para todos, incluso cuando hay contenido compartido.

El escenario puede contener hasta otros cuatro videos de los participantes. Asegúrese de abandonar la sala para que otros participantes muevan a alguien que es posible que deban ver a su escenario.

Idioma de señas para los intérpretes de voz

Recuerde a sus intérpretes que pueden ajustar la cantidad de videos de los participantes que aparecen en la vista de cuadrícula para identificar más fácilmente a los participantes que firman a su cámara. Entonces, el intérprete puede bloquear los videos de esos participantes para asegurarse de que permanezcan en foco.

Activar subtítulos automatizados

Los subtítulos automáticos están disponibles para que los participantes lo activen durante una reunión o un seminario Web. Cuando las personas hablan, los subtítulos se agregan arriba de los controles de la reunión y del evento.

Como complemento pago, puede mostrar traducciones en tiempo real durante su reunión o seminario Web para traducir los subtítulos a más de 100 idiomas.

Si su sitio no admite subtítulos automatizados sin Asistente de Webex , asegúrese de activarlo para que los participantes puedan ver la versión subtítulos.

Utilizar el panel multimedia para los subtítulos de terceros

Si prefiere utilizar un servicio de subtítulos de terceros en su evento, utilice el panel Visor de archivos multimedia para compartir una transmisión de traducción en tiempo real (CART) de Communication Access remota o una transmisión de vídeo de su intérprete de lenguaje de señas. Un proveedor de CART escucha el habla y, de manera instantánea, traduce todo el discurso al texto.

Panel del Visor de archivos multimedia