Configurer vos enregistrements pour qu’il inclue des transcriptions

Créer automatiquement des transcriptions des enregistrements afin qu’après la réunion ou l’événement, vous pouvez fournir une transcription de l’événement en même temps que l’enregistrement.

Enregistrement avec transcriptions

Désigner votre langage de signes comme panélistes

Au cours des événements, les panélistes peuvent partager leur vidéo et participer aux discussions. Si vous prévoyez d’avoir un interprète en langage des signes au cours de votre événement, désignez-les comme panéliste afin que les invités les voient.

Personnalisation de la présentation pour les participants

Les participants aux réunions et aux événements peuvent personnaliser leur présentation de plusieurs façons. Par exemple, les participants peuvent mettre un interprète en langage des signes en évidence dans leur vue en les déplaçant surscène. Assurez-vous d’identifier vos interprètes à vos participants et de leur rappeler qu’ils peuvent déplacer les interprètes vers l’étape pour les garder en vue.

Synchroniser votre étape pour verrouiller le focus sur le interprète pour tout le monde

Le langage des signes de l’interprète est synchronisé sur l’scène

En tant qu’organisateur ou co-organisateur, vous pouvez également choisir de verrouiller le interprète de la langue des signes sur l’étape pour être au premier plan et au centre pour tout le monde. Faites glisser le interprète sur votre scène et synchronisez-le pour toutes les personnes dans la réunion ou l’événement. Pendant que vous êtes synchronisé, le interprète reste à l’écran pour tout le monde, même lorsqu’il y a du contenu partagé.

L’étape peut contenir jusqu’à quatre autres vidéos des participants. Assurez-vous de quitter la salle pour les autres participants afin de déplacer une personne qu’ils devront voir sur leur scène.

Langue des signes pour les interprètes vocales

Rappelez à vos interprètes qu’ils peuvent régler le nombre de vidéos des participants qui s’affichent en affichage grille pour identifier plus facilement les participants se identifiant à leur caméra. L’interprète peut ensuite verrouiller les vidéos de ces participants en place pour s’assurer qu’ils restent concentrés.

Activer les sous-titres automatiques

Les sous-titres automatisés sont disponibles pour que vos participants s’allument au cours d’une réunion ou d’un webinaire. Lorsque les personnes parlent, des sous-titres sont ajoutés au-dessus des commandes de la réunion et de l’événement.

En tant qu’add-on payant, vous pouvez afficher la traduction en temps réel pendant votre réunion ou votre webinaire pour traduire vos sous-titres en plus de 100 langues.

Si votre site ne prend pas en charge le sous-titrage automatique sans Assistant Webex , veillez à l’activer pour que vos participants visualisent le système sous-titres .

Utiliser le panneau Multimédia pour le sous-titrage de tiers

Si vous préférez utiliser un service de sous-titrage tiers au cours de votre événement, utilisez le panneau Visionneuse de signes pour partager un accès à distance Communication Accès en temps réel Traduction (PANIER) ou une diffusion vidéo de votre langage des signes d’interprète. Un fournisseur DE PANIER écoute les discours et traduit instantanément tout le discours en texte.

Panneau Visionneuse multimédia