En tant qu’organisateur, il existe plusieurs façons de vous assurer que vos réunions, webinaires et événements sont accessibles à tous, y compris aux personnes sourdes ou malentendantes.
Configurez vos enregistrements pour inclure des transcriptions
Créez automatiquement des transcriptions pour les enregistrements afin que, après la réunion, le webinaire ou l’événement, vous puissiez fournir une transcription avec l’enregistrement.
Désignez vos interprètes en langue des signes comme co-animateurs
Lors de webinaires et d’événements, les co-animateurs peuvent partager leur vidéo et participer à des discussions. Si vous prévoyez d’avoir un interprète en langue des signes dans votre webinaire ou événement, désignez-le comme co-animateur afin que les participants puissent les voir.
Personnalisation de la disposition pour les participants
Les participants aux réunions, aux webinaires et aux événements peuvent personnaliser leur mise en page de plusieurs façons. Par exemple, les participants peuvent mettre en évidence un interprète en langue des signes en les déplaçant sur la scène. Assurez-vous d’identifier vos interprètes auprès de vos participants et rappelez-leur qu’ils peuvent déplacer les interprètes vers la scène pour les garder en vue.
Synchronisez votre scène pour verrouiller le focus sur l’interprète pour tout le monde
En tant qu’organisateur ou coorganisateur, vous pouvez également choisir de verrouiller l’interprète en langue des signes sur la scène pour être au premier plan pour tout le monde. Faites glisser l’interprète sur votre scène, puis synchronisez-le pour tous les participants à la réunion, au webinaire ou à l’événement. Pendant que vous êtes synchronisé, l’interprète reste à l’écran pour tout le monde, même lorsqu’il y a du contenu partagé.
La scène peut contenir jusqu’à quatre autres vidéos de participants. Assurez-vous de laisser la place aux autres participants pour déplacer une personne qu’ils pourraient avoir besoin de voir sur leur scène.
Interprètes de la langue des signes à la parole
Rappelez à vos interprètes qu’ils peuvent ajuster le nombre de vidéos de participants qui s’affichent dans l’affichage en grille pour identifier plus facilement les participants qui se connectent à leur caméra. L’interprète peut alors verrouiller les vidéos de ces participants en place pour s’assurer qu’ils restent concentrés.
Activer les sous-titres automatisés
Les sous-titres automatisés sont disponibles pour que vos participants puissent les activer au cours d’une réunion ou d’un webinaire. Lorsque les personnes parlent, les sous-titres sont ajoutés au-dessus des commandes de la réunion et du webinaire.
En tant que module complémentaire payant, vous pouvez afficher la traduction en temps réel pendant votre réunion ou votre webinaire pour traduire vos sous-titres dans plus de 100 langues. Voir Afficher la traduction en temps réel dans Webex Meetings et Webex Webinars. La traduction en temps réel n’est pas disponible pour Webex for Government.
Utiliser le panneau multimédia pour le sous-titrage tiers
Si vous préférez utiliser un service de sous-titrage tiers au cours de votre événement, utilisez le panneau Visionneuse multimédia pour partager un flux CART (Communication Access Real-time Translation) à distance ou un flux vidéo de votre interprète en langue des signes. Un fournisseur CART écoute la parole et traduit instantanément toute la parole en texte.