Som värd finns det flera sätt att se till att dina möten, webbseminarier och händelser är tillgängliga för alla, inklusive personer som är döva eller har svårt att höra.
Ange dina inspelningar för att inkludera transkriptioner
Skapa avskrifter för inspelningar automatiskt så att du efter mötet, webbseminariet eller händelsen kan tillhandahålla en avskrift tillsammans med inspelningen.
Utse dina teckenspråkstolkar till diskussionsdeltagare
I webbseminarier och händelser kan diskussionsdeltagare dela sin video och delta i diskussioner. Om du planerar att ha en teckenspråkstolk i ditt webbseminarium eller händelse ska du utse dem till diskussionsdeltagare så att deltagarna kan se dem.
Layoutanpassning för mötesdeltagare
Mötesdeltagare, webbseminarier och händelsedeltagare kan anpassa sin layout på flera sätt. Till exempel kan mötesdeltagare föra en teckenspråkstolk framträdande i sin vy genom att flytta dem till scenen. Se till att identifiera dina tolkar för dina mötesdeltagare och påminn dem om att de kan flytta tolkarna till scenen för att hålla dem i sikte.
Synkronisera scenen för att låsa fokus på tolken för alla
Som värd eller medvärd kan du också välja att låsa teckenspråkstolken till scenen som ska vara framkant och centrum för alla. Dra tolken till scenen och synkronisera den för alla i mötet, webbseminariet eller händelsen. När du synkroniseras förblir tolken på skärmen för alla, även när det finns delat innehåll.
Scenen kan innehålla upp till fyra andra mötesdeltagarvideor. Se till att lämna plats åt andra mötesdeltagare att flytta någon som de kan behöva se till sin scen.
Teckenspråk till taltolkar
Påminn tolkarna om att de kan justera hur många mötesdeltagarvideor som visas i rutnätsvyn för att lättare identifiera mötesdeltagare som loggar in på sin kamera. Tolken kan sedan låsa deltagarnas videor på plats för att se till att de förblir i fokus.
Aktivera automatiserade undertexter
Automatiserade undertexter är tillgängliga för dina mötesdeltagare att aktivera under ett möte eller webbseminarium. När personer talar läggs undertexter till ovanför mötet och webbseminariekontrollerna.
Som ett betalat tillägg kan du visa översättning i realtid under mötet eller webbseminariet för att översätta dina undertexter till över 100 språk. Se Visa översättning i realtid i Webex Meetings och Webex Webinars. Översättning i realtid är inte tillgänglig för Webex for Government.
Använd multimediapanelen för undertextning från tredje part
Om du föredrar att använda en undertexttjänst från tredje part i din händelse använder panelen Multimedievisare för att dela en CART-ström (Remote Communication Access Real-time Translation) eller en videoström av din teckenspråkstolk. EN KUNDVAGN-leverantör lyssnar på tal och översätter omedelbart allt tal till text.