Kao domaćin, postoji nekoliko načina da se uverite da su vaši sastanci, vebinari i događaji dostupni svima, uključujući ljude koji su gluvi ili teško čuju.
Podesite svoje snimke tako da sadrže transkripcije
Automatski kreirajte transkripte za snimke tako da nakon sastanka, vebinara ili događaja možete da obezbedite transkript zajedno sa snimkom.
Izaberite prevodioce znakovnog jezika kao paneliste
Na vebinarima i događajima panelisti mogu da dele svoje video prenose i učestvuju u diskusiji. Ako planirate da na vebinaru ili događaju imate prevodioca znakovnog jezika , odredite ga kao panelistu da bi učesnici mogli da ih vide.
Prilagođavanje rasporeda za učesnike
Učesnici sastanka, vebinara i događaja mogu da prilagode svoj raspored na više načina. Na primer, učesnici mogu da uvedu prevodioca znakovnog jezika u svoj prikaz tako što će ga premestiti na scenu. Obavezno identifikujte prevodioce svojim učesnicima i podsetite ih da mogu da premešte prevodioce na scenu kako bi ostali u prikazu.
Sinhronizujte scenu da biste zaključali fokus na prevodioca za sve
Kao organizator ili suorganizator možete odabrati i da zaključate prevodioca znakovnog jezika na scenu kako bi bio u centru za sve učesnike. Prevucite prevodioca na scenu, a zatim ga sinhronizujte sa svima na sastanku, vebinaru ili događaju. Dok ste sinhronizovani, prevodilac ostaje na ekranu za sve učesnike, čak i kada postoji deljeni sadržaj.
Scena može da sadrži najviše četiri video prenosa drugih učesnika. Obavezno napustite prostoriju da bi ostali učesnici premestili nekoga koga će možda morati da vidi na scenu.
Potpišite jezik prevodiocima govora
Podsetite prevodioce da mogu da prilagode količinu video prenosa učesnika koji se pojavljuju u prikazu mreže da bi lakše identifikovali učesnike koji se potpisuju na svoju kameru. Prevodilac zatim može da zaključa video zapise tih učesnika na svoje mesto kako bi se uverio da ostanu u fokusu.
Uključi automatizovanu pomoćni natpisi
Automatizovani pomoćni natpisi su dostupni učesnicima za uključivanje tokom sastanka ili vebinara. Kada ljudi govore, titovi se dodaju iznad kontrola sastanka i vebinara.
Kao plaćena dodatak, možete da prikažete prevod u realnom vremenu tokom sastanka ili vebinara kako biste natpise preveli na više od 100 jezika. Pogledajte članak Prikaži prevod u realnom vremenu u Webex Meetings i Webex Webinars. Prevod u realnom vremenu nije dostupan za Webex for Government.
Koristi panel za multimedijalne sadržaje za natpise trećih strana
Ako više želite da koristite uslugu natpisa nezavisnog proizvođača na događaju, koristite panel prikazivanja multimedijalnih sadržaja da biste delili daljinski komunikacioni pristup prevodu (CART) u realnom vremenu ili na video strim prevodioca znakovnog jezika. CART dobavljač sluša govor i trenutno prevodi sav govor u tekst.