Jako prowadzący istnieje kilka sposobów, aby upewnić się, że Twoje spotkania, webinaria i wydarzenia są dostępne dla wszystkich, w tym dla osób głuchych lub niedosłyszących.
Ustaw nagrania, aby zawierały transkrypcje
Utwórz transkrypcje nagrań automatycznie tak, aby po spotkaniu, webinarium lub wydarzeniu można podać transkrypcję wraz z nagraniem.
Wyznacz tłumaczy języka migowego jako panelistów
W webinariach i wydarzeniach paneliści mogą udostępniać swoje wideo i uczestniczyć w dyskusjach. Jeśli planujesz mieć w swoim webinarium lub wydarzeniu tłumacza języka migowego, wyznacz go jako panelistę , aby uczestnicy mogli je zobaczyć.
Dostosowanie układu dla uczestników
Uczestnicy spotkań, webinariów i wydarzeń mogą dostosować swój układ na wiele sposobów. Na przykład uczestnicy mogą zwrócić uwagę tłumacza języka migowego na swój widok, przenosząc go na scenę. Pamiętaj, aby zidentyfikować tłumaczy ustnych dla uczestników i przypomnieć im, że mogą przenieść tłumaczy na scenę, aby utrzymać ich na widoku.
Synchronizuj scenę, aby zablokować skupienie się na tłumaczu dla wszystkich
Jako gospodarz lub współgospodarz możesz również zdecydować się na zablokowanie tłumacza języka migowego na scenie , aby być z przodu i centrum dla wszystkich. Przeciągnij tłumacza ustnego na scenę, a następnie zsynchronizuj go dla wszystkich uczestników spotkania, webinarium lub wydarzenia. Podczas synchronizacji tłumacz pozostaje na ekranie dla wszystkich, nawet jeśli udostępniana jest zawartość.
Scena może zawierać maksymalnie cztery inne filmy uczestników. Pozostawaj miejsce dla innych uczestników, aby przenieść kogoś, kogo mogą potrzebować, aby zobaczyć na swojej scenie.
Podpisuj język tłumaczom mowy
Przypomnij tłumaczom, że mogą dostosować liczbę wideo uczestników wyświetlanych w widoku siatki , aby łatwiej zidentyfikować uczestników logujących się do kamery. Tłumacz może następnie zablokować wideo tych uczestników na miejscu, aby upewnić się, że pozostają w centrum uwagi.
Włączanie transkrypcji automatycznych
Zautomatyzowane, zamknięte napisy są dostępne dla uczestników, którzy mogą włączyć się podczas spotkania lub webinarium. Gdy ludzie mówią, napisy są dodawane powyżej elementów sterujących spotkaniem i webinarium.
Jako płatny dodatek możesz wyświetlać tłumaczenie w czasie rzeczywistym podczas spotkania lub webinarium, aby przetłumaczyć napisy na ponad 100 języków. Zobacz Pokaż tłumaczenie w czasie rzeczywistym w Webex Meetings i Webex Webinars. Tłumaczenie w czasie rzeczywistym nie jest dostępne dla Webex for Government.
Używanie panelu multimedialnego do podpisywania przez osoby trzecie
Jeśli wolisz korzystać z usługi podpisów innych firm podczas wydarzenia, użyj panelu Przeglądarka multimediów , aby udostępnić zdalny strumień tłumaczenia w czasie rzeczywistym (CART) dostępu do komunikacji lub strumień wideo tłumacza języka migowego. Dostawca CART nasłuchuje mowy i natychmiast tłumaczy całą mowę na tekst.