Ustaw nagrania tak, aby zawierały transkrypcje

Utwórz transkrypcje nagrań automatycznie , aby po spotkaniu, webinarium lub wydarzeniu można podać transkrypcję wraz z nagraniem.

Nagrywanie z transkrypcjami

Wyznacz tłumaczy języka migowego jako panelistów

W webinariach i wydarzeniach paneliści mogą udostępniać swoje filmy i uczestniczyć w dyskusjach. Jeśli w webinarium lub wydarzeniu planujesz udział tłumacza języka migowego, wyznacz go jako panelistę , aby uczestnicy mogli go zobaczyć.

Dostosowywanie układu dla uczestników

Uczestnicy spotkań, seminariów internetowych i wydarzeń mogą dostosowywać swój układ na wiele sposobów. Na przykład uczestnicy mogą umieścić tłumacza języka migowego w widocznym miejscu w swoim widoku, przenosząc go na scenę. Pamiętaj, aby zidentyfikować swoich tłumaczy dla swoich uczestników i przypomnieć im, że mogą przenieść tłumaczy na scenę, aby zachować ich w zasięgu wzroku.

Synchronizowanie stołu montażowego w celu zablokowania fokusu na tłumaczu ustnym dla wszystkich

Tłumacz języka migowego zsynchronizowany ze sceną

Jako gospodarz lub współgospodarz możesz również zablokować tłumacza języka migowego na scenie, aby był z przodu i w centrum dla wszystkich. Przeciągnij tłumacza ustnego na scenę, a następnie zsynchronizuj go dla wszystkich uczestników spotkania, webinarium lub wydarzenia. Podczas synchronizacji interpreter pozostaje na ekranie dla wszystkich, nawet jeśli jest dostępna zawartość udostępniona.

Scena może pomieścić do czterech innych filmów uczestników. Pamiętaj, aby zostawić miejsce dla innych uczestników, aby przenieść kogoś, kogo mogą potrzebować zobaczyć na swoją scenę.

Tłumacze języka migowego do mowy

Przypomnij tłumaczom, że mogą dostosować liczbę filmów uczestników wyświetlanych w widoku siatki, aby łatwiej zidentyfikować uczestników podpisujących się w kamerze. Tłumacz może następnie zablokować filmy tych uczestników na miejscu, aby upewnić się, że pozostają w centrum uwagi.

Włączanie automatycznych podpisów kodowanych

Automatyczne napisy kodowane są dostępne dla uczestników, którzy mogą włączyć je podczas spotkania lub seminariuminternetowego. Gdy ludzie mówią, podpisy są dodawane nad kontrolkami spotkania i webinaru.

Jako płatny dodatek możesz wyświetlać tłumaczenie w czasie rzeczywistym podczas spotkania lub webinaru, aby przetłumaczyć napisy na ponad 100 języków. Zobacz Pokaż tłumaczenie w czasie rzeczywistym w Webex Meetings i Webex Webinars. Tłumaczenie w czasie rzeczywistym nie jest dostępne dla Webex dla instytucji rządowych.

Używanie panelu multimedialnego do tworzenia podpisów innych firm

Jeśli wolisz korzystać z usługi podpisów innej firmy w swoim wydarzeniu, użyj panelu Przeglądarka multimediów, aby udostępnić strumień tłumaczenia w czasie rzeczywistym (CART) dostępu do komunikacji zdalnej lub strumień wideo tłumacza języka migowego. Dostawca CART słucha mowy i natychmiast tłumaczy całą mowę na tekst.

Panel przeglądarki multimediów