Як організатор, є кілька способів упевнитися, що ваші наради, вебінари й події є доступними для всіх, зокрема для глухих або слабочуючих.
Налаштуйте записи, щоб включити тексти стенограми
Створюйте тексти стенограми для записів автоматично щоб після наради, вебінару або події ви могли надати текст стенограми разом із записом.
Призначте своїх сурдоперекладачів членами організаційної команди
На вебінарах і подіях члени організаційної команди можуть надавати спільний доступ до свого відео та брати участь в обговореннях. Якщо ви плануєте залучити сурдоперекладача на своєму вебінарі або події, призначте його як член організаційної команди щоб відвідувачі могли їх бачити.
Налаштування макета для учасників
Учасники нарад, вебінарів і подій можуть налаштовувати свій макет кількома способами. Наприклад, учасники можуть перемістити сурдоперекладача на видному місці в їхньому полі перемістити їх на сцену . Обов’язково визначте своїх перекладачів учасникам і нагадайте їм, що вони можуть перемістити перекладачів на сцену, щоб тримати їх у полі зору.
Синхронізуйте сцену, щоб зосередитися на перекладачі для всіх
Як організатор або співорганізатор, ви також можете вибрати закріпіть сурдоперекладача на сцені бути в центрі уваги для всіх. Перетягніть перекладач на сцену, а потім синхронізувати його для всіх учасників наради, вебінару або події . Під час синхронізації перекладач залишається на екрані для всіх, навіть якщо є контент у спільному доступі.
Сцена може вмістити до чотирьох відео інших учасників. Обов’язково залиште місце для інших учасників, щоб перемістити на сцену когось, з ким їм може знадобитися.
Жестова мова для перекладачів
Нагадайте своїм перекладачам, що вони можуть налаштуйте кількість відео учасників, які відображаються в табличному поданні щоб легше ідентифікувати учасників, які підписують свою камеру. Потім перекладач може заблокувати відео цих учасників на місці, щоб переконатися, що вони залишаються у фокусі.
Увімкніть автоматичні стенограми
Автоматичні стенограми доступні для ваших учасників для ввімкнення під час наради або вебінару. Коли користувачі говорять, субтитри додаються над елементами керування нарадою й вебінаром.
Як платний додатковий модуль, ви можете показувати переклад у режимі реального часу під час наради або вебінару, щоб перекласти свої стенограми більш ніж 100 мовами. Див Показувати переклад у реальному часі у Webex Meetings і Webex Webinars . Переклад у режимі реального часу недоступний для Webex for Government.
Використовуйте панель мультимедіа для створення субтитрів третьою стороною
Якщо ви віддаєте перевагу використовувати сторонню службу субтитрів на своїй події, використовувати панель засобу перегляду мультимедіа щоб надати спільний доступ до віддаленого потоку Communication Access Real-time Translation (CART) або відеопотоку вашого сурдоперекладача. Постачальник CART слухає мовлення та миттєво перекладає все мовлення в текст.