Направете планираните си срещи, уебинари и лична стая срещи в Webex по-приобщаващи и ефективни, като включите симултанен превод, което позволява на присъстващите да чуят презентацията на предпочитания от тях език.

Организатори
Домакините могат да разрешат симултанен превод за срещите и уебинари, които планират. Като домакин, вие създавате аудио каналите, каните преводачи и ги назначавате на езици. Домакините на срещи и уебинари също могат да управляват устния превод по време на срещата си, така че можете да добавите нови езикови канали и да назначите участниците да бъдат преводачи, за да отговорят на нуждите на повече участници.
Можете да добавите устен превод за срещи в личната стая само след като започнете срещата. |
Ето задачите, които можете да изпълнявате като домакин:
Преводачи
Преводачите са от решаващо значение, за да се уверят, че присъстващите могат да разберат какво се случва в тяхната среща или уебинар. Преди да се присъедините, поканата, която получавате от домакина, ви уведомява, че сте поканени като преводач и езика, който сте получили. Този имейл включва информация как да се присъедините към срещата или уебинара.
Преводачите също имат уникална икона ( ) до имената им в списъка на присъстващите, разграничавайки ги от панелистите и другите присъстващи.
Като преводач вие чувате оригиналното аудио за среща, уебинар или лична стая и виждате активен говорител и всяко споделено съдържание, за да можете да го преведете на целевия си език. Можете да превключите посоката на вашия целеви език, ако превеждате и в двете посоки. Ако има няколко преводачи, назначени за вашия език, можете да им предадете превода, когато дойде техен ред. Изпратете им съобщения в чата ако трябва да координирате предаванията или просто искате да сте сигурни, че всички сте в синхрон.
Хостът определя реда на интерпретаторите, когато ги назначава предварително. Домакинът може също да управлява реда в срещата. Преводач 1 може да предаде на преводач 2, след това на преводач 3, след това обратно на преводач 1 и т.н.
Ето задачите, които можете да изпълнявате като преводач:
Присъстващи
Участниците могат да изберат езиковия канал за предпочитания от тях език, преди да се присъединят или по всяко време по време на среща или уебинар. Ако вие свържете се с видеоустройство от настолното приложение , можете да контролирате предпочитания от вас език и силата на звука на езика от настолното приложение или от вашето видеоустройство и те остават в синхрон.
Ето задачите, които можете да изпълнявате като участник:
Известни проблеми
Преводачите нямат специална парола, когато се присъединяват към среща или уебинар. Те трябва да използват или паролата за редовна среща, или паролата на панела.
Ако двама присъстващи се присъединят към среща, уебинар или среща в лична стая , използвайки един и същ имейл адрес и домакинът направи някой от тях преводач, и двамата присъстващи стават преводачи.
Ограничения
Симултанен превод не е наличен за уебинари в изглед на уебкаст.
Не можете да създавате сесии с разбивка или да практикувате сесии в срещи и уебинари, ако активирате симултанен превод при планиране от вашия сайт на Webex.
Ако планирам среща от настолното приложение Webex Meetings и шаблонът за среща има сесии на разбивка, срещата, която сте насрочили, няма да има симултанен превод.
Не можете да назначавате предварително преводачи, когато планирам среща в настолното приложение Meetings. Трябва да добавите езиковите канали и преводачите по време на срещата.
Хостовете могат да заглушават звука на отделни интерпретатори, но не могат да заглушават интерпретаторите, които използват Заглушаване на всички или Без звук при влизане .
За да избегнат проблеми с предаването на преводачи, домакините не могат да преместват преводачите във фоайето или да ги изгонват от срещата, уебинара или срещата в лична стая .
Домакините не могат да променят ролята на преводачи на съхост или водещ и преводачите не могат да споделят екрана си.
Когато се присъедините към среща, уебинар или среща в лична стая , трябва да изберете Използвайте компютърно аудио а не Обадете се или Обади ми се .
Записите на срещи със симултанен превод улавят само оригиналния звук.