Menus d’interprétation du bureau et de l’appareil mobile

Organisateurs

Les organisateurs ont la responsabilité d’activer l’interprétation simultanée des réunions et des webinaires qu’ils programment. En tant qu’organisateur, vous créez les chaines audio, invitez et affectez les interprètes. Les organisateurs de réunions peuvent également gérer l’interprétation au cours de leur réunion, ce qui vous permet d’ajouter de nouvelles chaines de langues et attribuer des participants comme interprètes pour répondre aux besoins de plus de participants.

Voici les tâches que vous pouvez effectuer en tant qu’organisateur :

Interprètes

Les interprètes sont essentiels pour s’assurer que les invités peuvent comprendre ce qui se passe dans leur réunion ou leur webinaire. Avant de rejoindre la conférence, l’invitation que vous recevez de l’organisateur vous permet de savoir que vous avez été invité en tant qu’interprète et que la langue qui vous a été attribuée.

En tant qu’interprète, vous entendez l’audio d’origine de la réunion ou du webinaire et voyez les interlocuteur actif et tout contenu partagé afin que vous pouvez le traduire à votre langue cible. Vous pouvez changer la direction de votre langue cible si vous interprètez dans les deux directions. Si plusieurs interprètes sont affectés à votre langue, vous pouvez leur donner leur interprétation lorsqu’elle est leur tour. Envoyez-leur des messages instantanés si vous avez besoin de coordonner des actions ou simplement pour vous assurer d’être tous sur la même page.

Voici les tâches que vous pouvez effectuer en tant qu’interprète :

Invités

Les invités peuvent choisir la langue de leur choix avant de rejoindre la réunion ou à tout moment au cours d’une réunion ou d’un webinaire.

Voici les tâches que vous pouvez effectuer en tant qu’invité :

Problèmes connus

  • Les interprètes n’ont pas de mot de passe dédié pour rejoindre une réunion ou un webinaire. Ils doivent utiliser le mot de passe de réunion normal ou le mot de passe de panéliste.

  • Si deux invités rejoignent une réunion ou un webinaire en utilisant la même adresse électronique et que l’organisateur fait de l’un d’eux un interprète, les deux invités deviennent un interprète.

Limitations

  • Vous ne pouvez pas créer des sessions de formation au cours des réunions si vous activez l’interprétation simultanée lors de la programmation d’une réunion à partir de votre site Webex.

  • Si vous programmez une réunion à partir de l’application de bureau Webex Meetings et que l’modèle de réunion a des sessions en cours, la réunion que vous avez programmée n’aura pas d’interprétation simultanée.

  • Vous ne pouvez pas pré-attribuer des interprètes lorsque vous programmez une réunion dans l’application de bureau Meetings. Vous devez ajouter les chaines de langues et les interprètes au cours de la réunion.

  • Vous ne pouvez pas utiliser une interprétation simultanée dans les salles personnelles.

  • Les organisateurs de webinaires ne peuvent pas gérer l’interprétation simultanée pendant le webinaire. Les canaux linguistiques et les interprètes doivent être mis en place lors de la programmation.

  • Les organisateurs peuvent couper le son des interprètes individuels, mais ils ne peuvent pas couper le son des interprètes en utilisant Couper le son de tous ou Couper le son à l’entrée.

  • Pour éviter les problèmes avec les hand-offs des interprètes, les organisateurs ne peuvent pas déplacer les interprètes vers le lobby ou les exclure de la réunion ou du webinaire.

  • Les organisateurs ne peuvent pas changer le rôle des interprètes en co-organisateur ou les animateurs et les animateurs ne peuvent pas partager leur écran.

  • Les périphériques vidéo et de salles ne supportent actuellement pas l’interprétation simultanée.