桌面和移动设备口译菜单

主持人

主持人可以为所安排的会议和网络研讨会安排同声传译。 作为主持人,您可以创建音频通道,邀请并分配口译员。 会议和网络研讨会主持人还可以在会议期间管理口译,以便您添加新的语言通道并将参加者指定为口译员,以满足更多与会者的需求。

以下是主持人可以执行的任务:

翻译员

口译员对于确保与会者了解其会议或网络研讨会的情况而言至关重要。 在您加入之前,您可以通过主持人的邀请函了解到您已受邀做口译员,以及您被指派了哪种语言。 该电子邮件包含一个口译员密码,该密码与答疑者的密码不同。

口译员在与会者列表中的姓名旁还具有唯一的图标 ( ),以区别于答疑者和其他与会者。

作为口译员,您可以听到最初的会议或网络研讨会音频,看到正在讲话的发言人以及任何共享的内容,以便将其翻译为目标语言。 如果您进行双向口译,您可以切换目标语言的方向。 如果您的语言被分配了多个口译员,您可以按照轮换顺序切换翻译。 如果您需要协调交接工作,或者只是想确保大家步调一致,请向他们发送聊天信息

以下是口译员可以执行的任务:

与会者

在加入之前或在会议或网络研讨会期间,与会者可以随时选择首选语言的语言频道。

以下是与会者可以执行的任务:

已知问题

  • 加入会议或网络研讨会时,口译员没有专用密码。 他们必须使用常规会议密码或面板密码。

  • 如果两位与会者使用相同的电子邮件地址加入会议或网络研讨会,而主持人使其中的一人成为口译员,则两位与会者都将成为口译员。

限制

  • 如果您在 Webex 站点上安排会议时启用了同声传译,您就不能在会议中创建分组讨论。

  • 如果您从 Webex Meetings 桌面应用程序上安排会议,并且会议模板中有分组讨论,那么您安排的会议不能进行同声传译。

  • Meetings 桌面应用程序中安排会议时,无法预先分配口译员。您必须在会议期间添加语言频道和口译员。

  • 在个人会议室中不能同时同声传译。

  • 网络研讨会的主持人在网络研讨会期间不能管理同声传译。 安排时必须设置语言频道和口译员。

  • 主持人可以将单个口译员静音,但不能使用全部静音进入时静音将口译员静音。

  • 为了避免口译员交接问题,主持人不能将口译员移至会议大厅,或将其驱逐出会议或网络研讨会。

  • 主持人不能将口译员的角色更改为共同主持人或主讲者,并且口译员不能共享其屏幕。

  • 视频和会议室设备当前不支持同声传译。