Desktop and mobile interpretation menus

Gazde

Hosts can enable simultaneous interpretation for the meetings and webinars that they schedule. As host, you create the audio channels, invite interpreters and assign them to languages. Meeting andwebinarhosts can also manage the interpretation during their meeting, so you can add new language channels and assign participants to be interpreters to meet the needs of more attendees.

Here are the tasks you can perform as a host:

Interpreți

Interpreters are critical to making sure attendees can understand what's happening in their meeting orwebinar. Before you join, the invitation you receive from the host lets you know that you were invited as an interpreter and the language that you were assigned. This email includes information on how to join the meeting orwebinar.

Interpreters also have a unique icon ( ) next to their names in the attendee list, distinguishing them from panelists and other attendees.

As an interpreter, you hear the original meeting orwebinaraudio and see the active speaker and any shared content so that you can translate it to your target language. You can switch the direction of your target language if you're interpreting in both directions. If there are multiple interpreters assigned to your language, you can hand off interpretation to them when it's their turn. Send them chat messages if you need to coordinate hand-offs or just want to make sure you're all in sync.

The host determines the order of interpreters when they preassign them. The host can also manage the order in the meeting. Interpreter 1 can hand off to interpreter 2, then interpreter 3, then back to interpreter 1, and so on.

Here are the tasks you can perform as an interpreter:

Participanți

Attendees can choose the language channel for their preferred language before they join or at any time during a meeting orwebinar. If you connect to a video device from the desktop app, you can control your preferred language and language volume from the desktop app or from your video device and they stay in sync.

Here are the tasks you can perform as an attendee:

Probleme cunoscute

  • Interpreters don't have a dedicated password when joining a meeting orwebinar. They must use either the regular meeting password or the panelist password.

  • If two attendees join a meeting orwebinarusing the same email address and the host makes either of them an interpreter, both attendees become an interpreter.

Limitări

  • You can't create breakout sessions or practice sessions in meetings andseminare webif you enable simultaneous interpretation when scheduling from yourSite Webex.

  • If you schedule a meeting from theWebex Meetingsdesktop app and the meeting template has breakout sessions, the meeting you scheduled won't have simultaneous interpretation.

  • You can't preassign interpreters when you schedule a meeting in theÎntâlniridesktop app. You must add the language channels and interpreters during the meeting.

  • You can't use simultaneous interpretation in Personal Rooms.

  • Hosts can mute individual interpreters, but they can't mute interpreters using Mute all or Mute on entry.

  • To avoid issues with interpreter handoffs, hosts can't move interpreters to the lobby or expel them from the meeting orwebinar.

  • Hosts can't change the role of interpreters to cohost or presenter and interpreters can't share their screen.

  • Video and room devices currently don't support simultaneous interpretation.

  • When you join a meeting orwebinar, you must choose Use computer audio rather than Call in or Call me.

  • Recordings of meetings with simultaneous interpretation only capture the original audio.